المستوى 1 الدرس 9 ./ حروف تحديد الموضوع في اللغة الكورية ./ [اون]은. / [نون]는 و [اي]이 / [غا]가 . - تكلم الكورية معي | تعليم اللغة الكورية بطرق سهلة و ممتعة
المستوى 1 الدرس 9 ./ حروف تحديد الموضوع في اللغة الكورية ./ [اون]은. / [نون]는 و [اي]이 / [غا]가 .

المستوى 1 الدرس 9 ./ حروف تحديد الموضوع في اللغة الكورية ./ [اون]은. / [نون]는 و [اي]이 / [غا]가 .

شارك المقالة

المستوى 1 الدرس 9 ./ الاضافات في اللغة الكورية [اون]은. / [نون]는 و [اي]이 / [غا]가 


السلام عليكم، أهلا بكم جميعا في الدرس التاسع من سلسلة تعلم اللغة الكورية للمبتدئين المقدمة لكم من موقع تكلم الكورية معي، هذه الدورة مخصصة للمبتدئين الذين لا يعرفون شيئا عن اللغة الكورية الا الحروف، لهذا لكي تبدأ الدروة بشكل الصحيح عليك أولا ان تتعلم الأبجدية الكورية و هذا جد ضروري للاستمرار و النجاح في أي لغة، فالأبجدية هي الأساس الصلب الذي سنبني عليه اللغة .

كيف أتعلم الأبجدية الكورية و كم ستأخذ من الوقت لأتعلمها ؟

لحسن الحظ هنالك العديد من المواقع التي تعلم الأبجدية الكورية و لكن جل هذه المواقع يكون أجنبي، بإمكانك تعلم اللغة الكورية من موقعنا أو من خلال تطبيقنا (تطبيق يعمل على اجهزة الاندرويد) .

درس تعلم الأبجدية الكورية للعرب
تطبيق تعليم الابجدية الكورية
تطبيق تعليم اكثر الكلمات و الجمل الشائعة

تعلم الأبجدية الكورية لن يأخذ منك الا يوما واحدا او بضع ساعات ان تعلمتها بجد .

سيكون بامكانك متابعة دروسنا بدون تعلم الابجدية الكورية لاننا نضع نطق الكلمات، مع ذلك لا أنصحك بتعلم من دون معرفة قراءة الكلمات الكورية، سنتوقف عن وضع النطق العربي للكلمات الكورية ابتداءا من المستوى الثاني .


في هذا الدرس ستتعلم كيف تستخدم"إضافات تحديد الموضوع" في اللغة الكورية و هي علامات زائدة في اللغة الكورية توضع بعد الأسماء لتوضيح المعنى و موضوع الكلام،معظم اللغات لاتملك مثل هذه الإضافات في جملها،لهذا قد يبدوا لكم أن الموضوع جديد نوعا ما و ليست لكم فكرة عنه،ولكن بمجرد تعلم كيف تستعملون هاته الإضافات ستتعودون عليها و تصبح بسيطة للإستخدام.
الاضافات في اللغة الكورية [اون]은. / [نون]는 و [اي]이 / [غا]가 .
 الاضافات في اللغة الكورية [اون]은. / [نون]는 و [اي]이 / [غا]가 .

إضافات تحديد الموضوع


الجزء 1 :

[اون]. / [نون] .

تعمل هذه الإضافات على تحديد موضوع كلامك (الكلمة التي تلتصق بها هاته الإضافات ستكون هي موضوع الكلام)، الكوريين لا يفضلون إستخدامها كثيرا، إلا اذا كان الموضوع ذو أهمية أو يحتاج الشرح و توضيح، تجدها أيضا في الحوارات الرسمية جدا، أما في الحوارات اليومية (العادية) و الغير رسمية يمكنك إستبدالها بـــ [اي] / [غا] التي سنتطرق إلى شرحها تاليا .

بما أن هنالك إضافتين 은 /는 ستطرح السؤال التالي، كيف نعرف اي اضافة تأتي بعد الكلمات ؟

الكلمة التي تنتهي بحرف ساكن تأتي بعدها  .
الكلمة التي تنتهي بحرف متحرك تأتي بعدها .


مثال :

가방가방 .
가방[كا-بانغ] حقيبة . 

 .
[نا] أنا .

أمثلة عن عمل الإضافات

تحديد الموضوع

تحديد موضوع الكلام في اللغة الكورية هو شيء لابد منه، وهو مغاير تماما لما في اللغة العربية .

سنأخذ الفرق بين تحديد الموضوع في اللغة العربية و اللغة الكورية لتفهم أكثر .

تخيل انك تجلس مع صديق تشربان القهوة و يخبرك صديقك أن القهوة باردة ، كأنها كانت في الثلاجة .

بالنسبة لمتكلمي اللغة العربية سيفهمون تماما أن ما تتكلم عنه هو القهوة، أما متكلمي اللغة الكورية ان لم تضع 은 /는 بعد القهوة و لم تضف أي إضافة توحي للمستمع الكوري ان القهوة هي موضوع الكلام سيفهمون فقط جملة القهوة باردة، لكن سيستغربون من جملة كأنها كانت في الثلاجة لأنهم لن يعرفوا عما تتكلم (قد يتخيلون ان شخصا او شيئا ما كان في الثلاجة)، فأنت بهذا تترك كلامك مبهم، لهذا يجب عليك أن تحدد موضوع للجملة و بما أن صديقك الكوري يتكلم عن القهوة سيضيف بعد هاته الكلمة 은 أو는 ليبين أن أي وصف يقوله يعود على القهوة .

اذا أي شيء تود الكلام عنه في اللغة الكورية و يكون موضوع الكلام ستضع بعده 은 /는 .


مثال 1 :

تخيل أنك في حوار مع شخص و يقول لك التالي 저는 학생이에요[جونون هاكسينغ ايييو]

학생이에요 = أنا طالب  .

عندما أضاف المتكلم الى (أنا) ستفهم أن موضوع الحديث يدور حوله .


مثال 2 :

커피 촣아해요[جونون كوبي جواهيو] = جون يحب القهوة .

الموضوع  يدور حول من أضفنا له  و في هذا المثال نفهم ان موضوع الحديث هو جون .

[جون] = اسم شخص .
커피[كوبي] = قهوة .
촣아해요[جواهيو] = يحب .


تغيير الموضوع

أقصد بتغيير الموضوع الانتقال من موضوع الى آخر أثناء الحديث أو التحاور .

مثال :

الزبون : ? 저기요, 이 바지얼마예요  
[النطق : جوكيو، اي باجينون اولمايي-يو]
= عذرا، كم سعر هذا البنطال ؟


البائع : 네,20000원입니다
[النطق : ني، 20000 وونيبنيدا | الــ وون هي عملة كوريا الجنوبية]
= نعم، هو بـ 20000 وون .


الزبون 그럼,이 치마 얼마예요
[النطق : جوكيو، اي جيمانون اولمايي-يو] 
= إذا، ماذا عن هذه التنورة ؟

إذا الزبون يستخدم  كلما أراد تغيير موضوع الحديث و الإنتقال لموضوع آخر .


التمييز

الشيء المميز هو الذي يختلف عن باقي المجموعة، يعني إذا كانت حالة الطقس سيئة خلال الخمس أيام الماضية و اليوم كان مشمسا فسأضيف لكلمة اليوم إضافات الموضوع و هذا لأميزه عن باقي الأيام ، كمثال آخر صندوق من البرتقال يحتوي على تفاحة واحدة إذا سأضع إضافات الموضوع لأوضح أن باقي الأشياء مختلفة .


مثال 1 : 


이거 사과예요[ايغو ساكوايي-يو] = هذه تفاحة  .

إذا وضعنا إضافات الموضوع سيتغير المعنى كتالي :

이거 사과예요[ايغونون ساكوايي-يو] = هذه تفاحة (و باقي الأشياء ليست تفاحا).


مثال 1 : 

الطقس جميل اليوم 오늘 날씨 촣네요 [اونول نالشي جوتنيو] .

오늘 날씨 촣네요 [اونورون نالشي جوتنيو] = طقس اليوم جيد (على عكس الأيام الماضية كان الطقس سيئا).
오늘 날씨 촣네요 [اونول نالشينون جوتنيو] = الطقس جيد اليوم ( أي أن هذا اليوم لم يكن به شيء جيد غير الطقس) .


ماذا عن ؟

تستخدم إضافات الموضوع 은/는  أيضا لطرح السؤال ماذا عن ؟

المثال التالي من حوار كوري بين زبون و نادل بمطعم، يطلب الزبون الكوري العصير و البيتزا ، فيأتيه النادل و يقول له تفضل البيتزا الخاصة بك ، فيسأله الزبون ماذا عن العصير ؟


الحوار كتالي :

النادل : جاءت البيتزا | 피자 나왔어요 [بيجا ناواسويو] .
الزبون : ماذا عن العصير؟ | ? 주스 [جوسونونيو ؟] .
النادل : إنه هنا | 여기 있어요[يوغي ايسويو؟] .


إضافات الموضوع 은/는 أحيانا نجدها (ونستعملها) في أكثر من كلمة في جملة واحدة.

مثال :

내일 일해요[ني-ايل-اون تجو-نون ايل-هي-يو] = غدا أنا أعمل .

내일[نييل] =غدا .
[ايلهيو]=عمل.
해요[هي-يو]=يفعل.

وضع المتكلم إضافتين في جملة واحدة ، أولا ليبين أنه غدا سيعمل على عكس الأيام الأخيرة الماضية التي لم يعمل فيها ، و الإضافة الثانية ليبين أن موضوع الكلام يدور حوله .

اذا مما نستنتجه من الأمثلة السابقة هو أن 은 /는 تستخدمان كحروف لتحديد موضوع الكلام بشكل اساسي و كذلك للمقارنة و طرح السؤال .



الجزء 2 :

[كا]. / [اي] .

بما أن هنالك إضافتين 이/가 ستطرح السؤال التالي ، كيف نعرف اي اضافة تأتي بعد الكلمات ؟

الكلمة التي تنتهي بحرف ساكن تأتي بعدها [اي]이 .
الكلمة التي تنتهي بحرف متحرك تأتي بعدها [غا]가 .

قبل أن نتعمق في اضافات تحديد الموضوع 이 / 가 و الفرق بينهما و بين 은 / 는 علي ان اشرح لك فعل مهم في اللغة الكورية ألا و هو 있다، هذا الفعل لديه عدة معاني و يتم تحديد معناه من سياق الجملة، في هذا الدرس سنأخذ أحد أهم المعاني لهذا الفعل .


معنى 있다 باللغة الكورية


있다[ايتدا] = يملك، لديه .


سنأخذ المثالين التاليين و نحولهما للغة الكورية :

أنا لدي قلم
أنا أملك سيارة


أولا نقوم بتحديد موضوع الجمليتين 

كلتا الجملتين تتحدثان عن ممتلكاتي أنا، اذا أنا اتكلم عن نفسي و بتالي نضع اضافات الموضوع 은 / 는 بعد كلمة أنا لأبين لمستمع اني أنا موضوع الجملة .

عندما استخدم الفعل 있다 لتعبير عن شيء أمتلكه، فلابد من إضافة 이 / 가 الى هذا الشيء (المملوك).

أنا는 قلم이 لدي(있다) .
أنا는 سيارة가 أملك(있다) .

나는 펜이 있다[نانن بيني ايتدا] = أنا لدي قلم .
나는 차가 있다[نانن تشاكا ايتدا] = أنا أملك سيارة .
나는 잡지가 있다[نانن جابجيكا ايتدا] = أنا لدي مجلة .

ومنه نستنتج أن عند التعبير عن امتلاك شيء ما لابد من استخدام 이 / 가 بعد الشيء المملوك .


~이/가 كحروف لتحديد الموضوع

واحدة من أصعب المفاهيم التي ستواجه المبتدئين في اللغة الكورية هي الفرق بين 은/는 و 이/가،فما هو الفرق بين هاته الحروف  .

في الجزء الأول من هذا الدرس تعلمنا أنا 은/는 تستخدمان لتحديد الموضوع بطريقة المقارنة بين الأشياء و كمثال آخر بإمكاننا أن نقول :

고양이 집 뒤에 있다[كويانينن جيب دويي ايتدا] = القط وراء البيت .

في المثال هذا 는 أتت بعد القط لتبين أن موضوع الجملة هو القط .

كما أنه يمكن أيضًا كتابة الجملة أعلاه كما يلي :

고양이 집 뒤에 있다[كويانيكا جيب دويي ايتدا] = القط وراء البيت .

الجملتين يمكن أن يكون لها نفس المعنى . أؤكد "يمكن" وليس أكيدا، لأنه في بعض الحالات يكون معنى الجملتين متماثلًا تمامًا، ولكن في حالات أخرى يكون معنى الجملتين مختلفًا تمامًا .


اذا كيف يمكن أن يختلف المعنى بما أن لديهما نفس العمل ألا و هو تحديد موضوع الكلام .

는 / 은 لديهما أيضا دور للإشارة إلى أن شيء ما يجري مقارنته بشيء آخر. ستفهم أكثر من خلال هذا المثال :

고양이 집 뒤에 있다[كويانينن جيب دويي ايتدا] = القط وراء البيت .

يقول المتحدث إن القطة وراء المنزل (مقارنة بشيء آخر غير موجود خلف المنزل). الصعوبة تكمن في أن هناك جملة واحدة فقط. المتكلم لا يعطي المستمع أي سياق لفهم ما يتم مقارنة "القط" به. ومع ذلك ، إذا كان لي أن أقوم بتكوين سياق يتناسب مع هذا الموقف ، فقد يكون بقولي هذا : "الكلب موجود داخل البيت، والقط وراء البيت".

أما اذا قلت :

고양이 집 뒤에 있다[كويانيكا جيب دويي ايتدا] = القط وراء البيت .

فأنا اعبر عن حقيقة كون القط وراء البيت فقط، ولا أقارنها بأي شيء آخر .


مثال آخر :

커피 냉장고에 있다[كوبيكا نينجانكوي ايتدا] = القهوة في الثلاجة (هذه الجملة تعبر ببساطة على أن القهوة في الثلاجة ، وليس هناك نية للمقارنة) .

커피 냉장고에 있다[كوبينن نينجانكوي ايتدا] = القهوة في الثلاجة (هذه الجملة يمكن ببساطة أن تفيد بأن القهوة في الثلاجة.و من الممكن أيضًا أن يحاول المتكلم تمييز بين موقع شيء آخر. على سبيل المثال، ربما يكون الشاي على الطاولة  ولكن القهوة موجودة في الثلاجة) .


نستنتج من كلا المثالين السابقين ان استخدام أي من ( 는 / 은 أو 이 / 가) ، أن الترجمة لا تتغير عن طريق تغيير حرف الموضوع. لكن الشيء الوحيد الذي يتغير هو الشعور بأن هناك مقارنة اما واضحة أو خفية، يميل الكوريين الى استخدام 는 / 은 في الأحاديث الرسمية أكثر و أثناء المقارنة بين الأشياء، لكن عليك أن تعلم ان استخدماهما في غير المقارنة هو صحيح تماما و يكون مثله مثل استخدام 이 / 가، الفرق الوحيد هو أن 이 / 가 لاتستخدم في المقارنة .




انتهى درسنا لليوم، لا تنسى تحميل تطبيقاتنا لتعلم اللغة الكورية الموجودة اعلى الدرس و قم بتسجيل العبارات في دفترك و راجعها باستمرار، بإمكانك متابعتنا على مواقع التواصل الاجتماعي الخاصة بنا .

 نلقاكم في درس آخر .

ليست هناك تعليقات:

إرسال تعليق

أضف تعليق . . .

تعلم من الكيبوب

نموذج الاتصال

الاسم

بريد إلكتروني *

رسالة *

المشاركات الشائعة

  • adblock تم الكشف عن مانع الإعلانات

الإعلانات تساعدنا في تمويل موقعنا، فالمرجو تعطيل مانع الإعلانات وساعدنا في تقديم محتوى حصري لك. شكرًا لك على الدعم ❤️